Как меняются персонажи западных фильмов, когда начинают говорить по-русски?
2 марта на семинаре «Лингвистические средства создания социокультурной характеристики персонажа в зарубежном кинопроизведении» В. Амочкин, м.н.с. Научно-учебной лаборатории исследований в области бизнес-коммуникаций (ассоциированный член) представил результаты своего диссертационного исследования.Автор показал, что большинство зарубежных кинопроизведений, попадающих в отечественный прокат, не получают адекватного перевода, отражающего все оттенки смыслов и значений, заложенных в оригинале. На семинаре были проанализированы коммуникативные и лингвистические средства создания социокультурной характеристики персонажа в западном кино и способы их передачи в русском переводе. Научный руководитель - М.А. Пильгун.